sexta-feira, 17 de abril de 2009

Traduzir-se...


Uma parte de mim é todo mundo
Outra parte é ninguém, fundo sem fundo
Uma parte de mim é multidão
Outra parte estranheza e solidão
Uma parte de mim pesa, pondera
Outra parte delira
Uma parte de mim almoça e janta
Outra parte se espanta
Uma parte de mim é permanente
Outra parte se sabe de repente
Uma parte de mim é só vertigem
Outra parte linguagem
Traduzir uma parte na outra parte
Que é uma questão de vida e morte
Será arte ?

Ferreira Gullar

4 comentários:

  1. Wania,
    eu amo este poema do Gullar. Penso que qd ele o escreveu,na verdade o fazia pra mim(rs). Me vejo nele. A Adriana Calcanhoto o musicou. Ficou lindo, lido. Vale a pena conferir no youtube. Passe la dpois p/ ouvi-la.
    Ótimo gosto, o seu. Parabéns!
    Bjos,

    Gil.

    ResponderExcluir
  2. Oooiiii, Gil, acho que quem gosta de escrever se vê muito nele. Eu tb me acho ali...rsrs!
    Com certeza, vem desta inquietação, toda a nossa inspiração!
    Os nossos melhores textos,na maioria das vezes, são a nossa tradução fiel...concorda comigo?
    Bjão e bom findi!

    ResponderExcluir
  3. Poema fenomenal do Ferreira Gullar.
    Soube, pela postagem acima, que virou música!
    Procurarei na internet agora!
    Beijo e bom feriado.

    ResponderExcluir
  4. Obrigada pela visita Renata...
    Volte sempre!
    Bjs.

    ResponderExcluir

"Uma palavra caída
das montanhas dos instantes
desmancha todos os mares
e une as terras mais distantes..."
(Cecília Meireles)

Que bons ventos te tragam mais vezes!